Alex | και ιδου γυνη αιμορροουσα δωδεκα ετη προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου
|
ASV | And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:
|
BE | And a woman, who for twelve years had had a flow of blood, came after him, and put her hand on the edge of his robe:
|
Byz | και ιδου γυνη αιμορροουσα δωδεκα ετη προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου
|
Darby | And behold, a woman, who had had a bloody flux [for] twelve years, came behind and touched the hem of his garment;
|
ELB05 | Und siehe, ein Weib, das zwölf Jahre blutflüssig war, trat von hinten herzu und rührte die Quaste seines Kleides an;
|
LSG | Et voici, une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans s'approcha par derrière, et toucha le bord de son vêtement.
|
Pesh | ܘܗܐ ܐܢܬܬܐ ܕܪܕܐ ܗܘܐ ܕܡܗ ܫܢܝܢ ܬܪܬܥܤܪܐ ܐܬܬ ܡܢ ܒܤܬܪܗ ܘܩܪܒܬ ܠܩܪܢܐ ܕܠܒܘܫܗ ܀
|
Sch | Und siehe, eine Frau, die zwölf Jahre blutflüssig war, trat von hinten herzu und rührte den Saum seines Kleides an.
|
Scriv | και ιδου γυνη αιμορροουσα δωδεκα ετη προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου
|
Web | (And behold, a woman who was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment.
|
Weym | But a woman who for twelve years had been afflicted with haemorrhage came behind Him and touched the tassel of His cloak;
|